Intercambio de Hijos-Koukan Musuko

Hey aquí de vuelta yo, que poco me duro el modo blogero jjj bueno razones había:

(Siempre me han parecido las entradas de muchos blogs amateur excesivamente grandes, con lo cual muchos ni los leen, así que voy a ser bastante conciso)

 

-Hace una semanas estaba pensando compartir mangas con mi sello de aprobación (tipo Chuck Norris) y recaí en koukan musuku del gran Jitsuma, que como se sabe es de lo mejorcito que ha salido estos últimos años, yo lo había leído en inglés, así que de las versiones de kultama y la de cark san no sabía mucho, porque así es, para quien no lo sepa (lo dudo) hay ya dos versiones de este manga, versiones competentes a decir verdad, pero que a mi parecer les faltaban algo

-La de kultama está basada en un Raw bajo (revista), su traducción si bien correcta tiene algunos errores de sintaxis y de significados, una letra fuente algo rara en algunos capítulos y además que no completo el libro, le falto los anexos

-La de cark san está basada en un mejor Raw(tankouban), su traducción es correcta pero igual algunos errores de significados y lo peor es que se come muchas palabras, palabras que en si no afectan al global de la lectura pero de que faltan, faltan, unos cuantos errores de significado más y alguna que otra cosilla como que no emplea signos de apertura, seguro usa una fuente en inglés (eso es bastante común en varios traductores, no sé porque no usaran fuentes en castellano, o modificaran su fuente)

Ambas versiones son competentes, si tendría que ponerlo en números debo haber agregado entre un 10% a 20% en mejoras, claro la mejora es subjetiva a mi visión, que no necesariamente debe ser compartida, pero este en un manga que quería leer en castellano en la mejor versión posible que pudiera hacer, además que quite la descensura en modo express, ósea de volada, pero se deja ver

Como no anduve de mucho tiempo coloque texto directamente en el PS y corregí con el auto corrector del PS (que rebuznante), el problema es que al no ser Word la tilde no la interpreta bien, la tilde diacrítica más que nada, seguramente se me abran escapado algunas pero se deja leer,

He incluido los anexos en la numeración que deberían tener, casi no puse texto de créditos salvo en hojas limpias, en otros tiempos ponía texto o la dirección del blog cada capítulo (algo en lo que suelen caer muchos traductores, algunos incluso meten tremendos logos a colores jaja) pero ahora ya casi no pongo créditos, para que manchar un buen manga, pero se agradece al equipo inglés:

DesuDesu http://desudesu0.com/

Kusanyagi – http://kusanyagi.blogspot.com/
Comisionados por: Grey Fox y a tenchi20 por los scans

 

Y a mí por esta versión jjj

Nada más saludos

Intercambiodehijos001